Sunday, December 29, 2019
Cmo se certifica una traduccin para Inmigracin
La documentacià ³n en espaà ±ol para Inmigracià ³n debe traducirseà al inglà ©s. Puede serà suficiente la traduccià ³n certificadaà hecha por una persona bilingà ¼e.à Hay que tener en cuenta que en ocasiones cierto tipo de documentos, como calificaciones acadà ©micas o laborales para su convalidacià ³n, puede que tengan que ser traducidos por un intà ©rprete jurado. Incluso puede ser necesario obtener la Apostilla de la Haya. Pero para la mayorà a de los documentos, principalmente en asuntos migratoriosà no serà ¡ necesario. Y es suficiente con una traduccià ³n certificada hecha por cualquier persona bilingà ¼e por lo que se puede ahorrar dinero en este trà ¡mite. Ademà ¡s, NO es necesaria la firma de un notario. Quià ©n puede hacer una traduccià ³n certificada y cà ³mo se debe realizar Cualquier persona que es amiga del solicitante de un beneficio migratorio (no un familiar) con conocimientos fluidos de los idiomas espaà ±ol e inglà ©s.Debe traducir palabra por palabra. Es decir, no basta un resumen del texto que traduce sino que ha de ser una traduccià ³n fiel y completa.La traduccià ³n debe hacerse en una hoja en blanco, escribiendo con letra legible y tinta negra o -preferible- en computadora. Al finalizar la traduccià ³n es cuando se inserta, en la misma hoja, el siguiente modelo de carta que se seà ±ala a continuacià ³n y en el que se certifica que la persona que la ha traducido tiene conocimientos fluidos de inglà ©s y espaà ±ol y que ha realizado con competencia la traduccià ³n. Ejemplo de modelo de carta que se coloca al final de la traduccià ³n para certificarla I certify that I am competent to translate from Spanish to English and that the above Marriage Certificate of Pedro Sanchez and Marà a Garcà a is a correct and true translation to the best of my knowledge and belief. Signed: Tito Jandroà Caramà ©sAddress: 163 W. 36th Street, NY NY 10017Phone number: 917à 21à 63à 68Date: February 7th, 2017 Notas sobre esta certificacià ³n de la traduccià ³n Obviamente el nombre o nombres de las personas sobre las que trata el documento y el tipo de documento. En el ejemplo se utiliza un certificado de matrimonio.En Signed, ademà ¡s de poner el nombre completo de la persona que hizo la traduccià ³n, hay que acordarse siempre de firmar.La direccià ³n y el nà ºmero de telà ©fono han de corresponder a la persona que ha hecho la traduccià ³n. Segundo ejemplo de modelo para certificar una traduccià ³n I, Carmen Pà ©rez, certify that I am fluent in the English and Spanish language and that the above document is an accurate translation of the document entitle Birth Certificate. SignatureName: Carmen Pà ©rezAddress: 163 W. 64th Street NY NY 10017Date: February 7th, 2017 Que junto con la traduccià ³n certificada de esta manera hay que enviar una fotocopia legible del documento original que se ha traducido. Incluir el derecho y el revà ©s. Ejemplos de documentos para los que es suficiente este tipo de traduccià ³n Actas de nacimiento (conocidas en algunos paà ses como certificados) que se incluyen en peticiones de familia.Actas de viudedad, divorcio o anulacià ³n de matrimonioCertificado de matrimonioDeclaraciones juradas sobre el buen carà ¡cter moral de un migrante, que se recomienda incluir en peticiones como por ejemplo de perdones. Consejos sobre traducciones para Inmigracià ³n Todos los documentos en espaà ±ol que se envà an al Servicio de Ciudadanà a e Inmigracià ³n (USCIS, por sus siglas en inglà ©s) deben de ser traducidos. Sin embargo, en ocasiones los que se envà an a los consulados no siempre es necesario. Va a depender de la polà tica de cada consulado, con lo que es conveniente consultar en la pà ¡gina web cuà ¡les son los requisitos. Si se eligeà un traductor profesional, deberà ¡ tambià ©n incluir algà ºn tipo de certificacià ³n sobre la traduccià ³n que realice, por ejemplo siguiendo los ejemplos anteriores seà ±alados en este artà culo. Finalmente recordar que no es necesario que estas traducciones està ©nà firmadas por un notario Este es un artà culo informativo. No es asesorà a legal.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.